Difference between revisions of "Editions"

From Riddley Walker Annotations
Jump to: navigation, search
m (E-books)
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
 +
__NOTOC__
 
== Print ==
 
== Print ==
  
Line 14: Line 15:
  
 
[http://www.russellhoban.org/edition/riddley-walker-novel-1980-gollancz-2012 UK: Gollancz (2012)] "SF Masterworks" series. 256 pp., hardcover. Same as Expanded Edition plus introduction by Adam Roberts and additional afterword by David Mitchell.
 
[http://www.russellhoban.org/edition/riddley-walker-novel-1980-gollancz-2012 UK: Gollancz (2012)] "SF Masterworks" series. 256 pp., hardcover. Same as Expanded Edition plus introduction by Adam Roberts and additional afterword by David Mitchell.
 +
 +
[http://www.foliosociety.com/book/RDW/riddley-walker UK: The Folio Society (2017)] Limited edition. 288 pp., clothbound. Illustrations by Quentin Blake, essays by Blake and Rowan Williams.
 +
 +
[https://www.penguin.co.uk/books/321/321234/riddley-walker/9780241485750.html UK: Penguin Classics (2021)] "Penguin Modern Classics" series. 272 pp., paperback.
  
 
== E-books ==
 
== E-books ==
Line 20: Line 25:
  
 
[http://www.amazon.co.uk/Riddley-Walker-ebook/dp/B007RMEDEI/ref=sr_1_2 Amazon.co.uk] (Kindle)—same content as Bloomsbury edition
 
[http://www.amazon.co.uk/Riddley-Walker-ebook/dp/B007RMEDEI/ref=sr_1_2 Amazon.co.uk] (Kindle)—same content as Bloomsbury edition
 +
 +
[https://www.penguin.co.uk/books/321234/riddley-walker/9780141995427.html Penguin Classics]—same content as Penguin Modern Classics paperback edition
 +
 +
== Audiobooks ==
 +
 +
[https://www.penguin.co.uk/books/321234/riddley-walker/9780241525135.html Penguin Classics (2021)]—read by Richard Pearce. 515 minutes.
  
 
== Translations ==
 
== Translations ==
  
 
In Catalan: ''Dudo Errante''. Spain: [http://www.editorialberenice.com Editorial Berenice], 2005. Translation by David Cruz and María Luisa Pascual. Introductions by Javier Fernández, Russell Hoban, and the translators.
 
In Catalan: ''Dudo Errante''. Spain: [http://www.editorialberenice.com Editorial Berenice], 2005. Translation by David Cruz and María Luisa Pascual. Introductions by Javier Fernández, Russell Hoban, and the translators.
 +
 +
In French: ''Enig Marcheur''. Cenon, France: [https://monsieurtoussaintlouverture.com/ Monsieur Toussaint Louverture], 2012. Translation by Nicolas Richard. Preface by Will Self (translation of his preface from the Bloomsbury edition); afterword by Hoban (translation of his afterword from the Bloomsbury and Expanded editions).
  
 
== Other ==
 
== Other ==

Latest revision as of 22:38, 30 November 2021

Print

UK: Jonathan Cape, Ltd. (1980) First UK edition. 220 pp., hardcover.

US: Summit Books/Simon & Schuster (1980) First US edition. 220 pp., hardcover.

US: Picador (1982) 214 pp., paperback.

US: Washington Square Press (1982) 220 pp., paperback.

US: Indiana University Press (1998) "Expanded Edition." 256 pp., paperback. Includes an afterword by Hoban; excerpts from a considerably different early draft of the novel; a brief glossary; black & white reproduction of The Legend of St. Eustace; and two sketches of Punch by Hoban.

UK: Bloomsbury (2002) 256 pp., paperback. Same as Expanded Edition plus an introduction by Will Self.

UK: Gollancz (2012) "SF Masterworks" series. 256 pp., hardcover. Same as Expanded Edition plus introduction by Adam Roberts and additional afterword by David Mitchell.

UK: The Folio Society (2017) Limited edition. 288 pp., clothbound. Illustrations by Quentin Blake, essays by Blake and Rowan Williams.

UK: Penguin Classics (2021) "Penguin Modern Classics" series. 272 pp., paperback.

E-books

Waterstones.com (EPUB DRM)—same content as Bloomsbury edition

Amazon.co.uk (Kindle)—same content as Bloomsbury edition

Penguin Classics—same content as Penguin Modern Classics paperback edition

Audiobooks

Penguin Classics (2021)—read by Richard Pearce. 515 minutes.

Translations

In Catalan: Dudo Errante. Spain: Editorial Berenice, 2005. Translation by David Cruz and María Luisa Pascual. Introductions by Javier Fernández, Russell Hoban, and the translators.

In French: Enig Marcheur. Cenon, France: Monsieur Toussaint Louverture, 2012. Translation by Nicolas Richard. Preface by Will Self (translation of his preface from the Bloomsbury edition); afterword by Hoban (translation of his afterword from the Bloomsbury and Expanded editions).

Other

Riddley Walker has been adapted twice for the stage, but neither script has been published.

Adaptation by Russell Hoban: produced by the Royal Exchange Theatre (Manchester, England) in 1986; Chocolate Bayou Theatre (Houston, TX, US) in 1987; and Red Kettle Theatre Company (Waterford, Ireland) in 2007.

Adaptation by Connor Hopkins in conjunction with Hoban: produced by Trouble Puppet (Austin, TX, US) in 2011.